본문 바로가기

J-POP

[가사/번역] スリジエWEST-ダイジョーブ!

 

괜찮아!

[スリジエWEST B]

스리지에 WEST

 

ほら笑って いつだって僕らのままで

[호라 와랏테 이츠닷테 보쿠라노 마마데]
자 웃어봐 언제까지나 우리들인 채로
何があっても ダイジョーブ!

[나니가 앗테모 다이죠-부]
무슨 일이 있어도 괜찮아!
僕は君がそばにいるから

[보쿠와 키미가 소바니 이루카라]

난 네가 곁에 있으니까
なおさら ダイジョーブ!

[나오사라 다이죠-부]

더더욱 괜찮아!


いうこときかない くせっ毛だって
이우코토 키카나이 쿠셋케닷테

[말을 듣지 않는 곱슬머리라도]
うまく生かしてbrand new style
[우마쿠 이카시테 브랜드 뉴 스타일]

잘 살려서 brand new style
リップの赤が ちょっと濃いかな?

[립푸노 아카가 춋토 코이카나]
입술의 붉은색이 살짝 짙으려나?
問題ないよ it's my style

[몬다이 나이요 잇츠 마이 스타일]
문제 없어 it's my style

 

(That's Alright!)

ダメなとこなんてないよ

[다메나 코토난테 나이요]

안 되는 것따위 없어
(Yes So Good!)

どこから見たってOK

[도코카라 미탓테 오케이]

어딜 봐도 OK
(Don’t Be Shy!)

“至らない”はチャームポイント

[이타라나이와 챠-무 포인토]

"닿지 않아"는 매력 포인트
アンラッキーのFortune telling

[안락키-노 포츈 텔링]

언럭키의 Fortune telling
気にして振り回されたって しょーがない

[키니시테 후리마와사레탓테 쇼-가나이]
신경써서 돌아보게 되더라도 어쩔 수 없어


ほら笑って いつだって僕らのままで

[호라 와랏테 이츠닷테 보쿠라노 마마데]
자 웃어봐 언제까지나 우리들인 채로
何があっても ダイジョーブ! (Yeah!)

[나니가 앗테모 다이죠-부 (예이)]
무슨 일이 있어도 괜찮아! (Yeah!)

変わりやすい空も夕方 キレイな茜色

[카와리야스이 소라모 유우가타 키레이나 아카네이로]
변덕쟁이 하늘도 저녁이 되어서 아름다운 검붉은색이야

夜になって 下がる気温は

[요루니 낫테 사다루 키온와]
밤이 되어 내려가는 기온은

手を繋ぐ 理由になって

[테오 츠나구 리유-니 낫테]

손을 잡을 이유가 되어서
眠れないから めくる漱石

[네무레나이카라 메쿠루 소우세키]

잠들 수 없으니까 넘기는 나츠메 소세키의 책

言葉がつなぐ now and past

[코토바가 츠나구 나우 앤 패스트]

말이 이어져 now and past


(That's Alright!)

ムダなことなんてないよ

[무다나 코토난테 나이요]
안 되는 것따위 없어
(Yes So Good!)

全部 楽しんでOK

[젠부 타노신데 오케이]

전부 즐기면서 OK
(Don’t Cry Cry!)

“ツイてない”は成長イベント

[츠이테나이와 세이쵸- 이벤토]

"운이 따라주질 않네"는 성장 이벤트
フツーの歩幅じゃ 足りない距離に 焦っていたってしょーがない!

[후츠-노 호하바쟈 타리나이 쿄리니 아셋테 이탓테 쇼-가나이]
평범한 보폭으로는 부족한 거리에 초조해하고 있어 봤자 어쩔 수 없어!

 

ほら笑って いつだって僕らのままで

[호라 와랏테 이츠닷테 보쿠라노 마마데]
자 웃어봐 언제까지나 우리들인 채로 
何があっても ダイジョーブ! (Yeah!)

[나니가 앗테모 다이죠-부 (예이)]
무슨 일이 있어도 괜찮아! (Yeah!)
僕は君がそばにいるから

[보쿠와 키미가 소바니 이루카라]

난 네가 곁에 있으니까 
なおさら ダイジョーブ!

[나오사라 다이죠-부]

더더욱 괜찮아!

 

そう!ちょっとやそっとじゃ足りない!

[소우 춋토야 솟토쟈 타리나이]

그래! 약간이나 살짝으로는 부족해!

ぎゅってして もっと強めに

[귯테시테 못토 츠요메니]

꼭 안아줘 좀 더 세게

恥ずかしがったままでいちゃ(もったいないよ)

[하즈카시갓타 마마데 이챠 (못타이나이요)]

부끄러워하는 채로 있어서는 (아까워)
今夜 丸い月の空

[콘야 마루이 츠키노 소라]
오늘 밤 둥근 달이 뜬 하늘
君と僕 二人 同じ景色を見よう

[키미토 보쿠 후타리 오나지 케시키오 미요-]

너와 나 둘이서 같은 풍경을 보자


秋風にじむ横顔 仄明かり

[아키카제니 지무 요코가오 호노아카리]

가을 바람에 지는 옆모습 희미한 불빛
 ねぇ ずっとずっと側にいてください

[네에 즛토 즛토 소바니 이테 쿠다사이]
저기 계속 계속 곁에 있어 주세요


ほら笑って 泣いたって 君がとなりに いてくれるなら ダイジョーブ!

[호라 와랏테 나이탓테 키미가 토나리니 이테쿠레루나라 다이죠-부]
봐, 웃고 울어도 네가 옆에 있어준다면 괜찮아!
君にも そうさ 僕がいるから もちろんダイジョーブ!

[키미니모 소우사 보쿠가 이루카라 모치롱 다이죠-부]

너도 마찬가지야, 내가 있으니까 물론 괜찮아!


ほら笑って いつだって僕らのままで

[호라 와랏테 이츠닷테 보쿠라노 마마데]
자 웃어봐 언제까지나 우리들인 채로
何があっても ダイジョーブ! (Yeah!)

[나니가 앗테모 다이죠-부 (예이)]
무슨 일이 있어도 괜찮아! (Yeah!)

変わりやすい空も夕方 キレイな茜色

[카와리야스이 소라모 유우가타 키레이나 아카네이로]
변덕쟁이 하늘도 저녁이 되어서 아름다운 검붉은색이야

 

そう!ちょっとやそっとじゃ足りない!

[소우 춋토야 솟토쟈 타리나이]

그래! 약간이나 살짝으로는 부족해!

ぎゅってして もっと強めに

[귯테시테 못토 츠요메니]

꼭 안아줘 좀 더 세게

恥ずかしがったままでいちゃ(もったいないよ)

[하즈카시갓타 마마데 이챠 (못타이나이요)]

부끄러워하는 채로 있어서는 (아까워)
今夜 丸い月の空

[콘야 마루이 츠키노 소라]
오늘 밤 둥근 달이 뜬 하늘

明日も 色を変えていく 景色を見よう

[아시타모 이로오 카에테이쿠 케시키오 미요-]

내일도 색을 바꿔가는 경치를 보자

ほら笑って いつだって僕らのままで

[호라 와랏테 이츠닷테 보쿠라노 마마데]
자 웃어봐 언제까지나 우리들인 채로