[가사/번역] 阿部真央-未だ
아직
[Pop]
아베 마오
始まりそうだよ 終わりなき時代へと
[하지마리소-다요 오와리나키 지타이에토]
시작될 것 같아 끝없는 시대가
僕をこの場に置き去りに
[보쿠오 코노 바니 오키자리니]
나를 이곳에 남겨두고
泣き出しそうだよ 瞳開けば
[나키다시소-다요 히토미 히라케바]
울 것 같아 눈을 뜨면
夢か現か 君が居ない
[유메카 우츠츠카 키미가 이나이]
꿈인지 현실인지 네가 없어
愛だと思ったのは僕だけ
[아이다토 오못타노와 보쿠다케]
사랑이라고 생각한 건 나뿐
忘れてしまいたいと泣いても
[와스레테 시마이타이토 나이테모]
잊어버리고 싶다며 울어도
未だに離れないよ すべて
[이마다니 하나레나이요 스베테]
아직까지 놓을 수 없어 전부
うるわし首筋の匂いも
[우루와시 쿠비스지노 니오이모]
사랑스러운 목덜미의 냄새도
懐かしいあの日の残像も
[나츠카시이 아노 히노 잔조-모]
그리운 그날의 잔상도
君の涙も僕を呼ぶ声も 未だ…
[키미노 나미다모 보쿠오 요부 코에모 마다]
네 눈물도 나를 부르는 목소리도 아직...
その寂しげな言葉の意図を
[소노 사미시게나 코토바노 이토오]
그 쓸쓸한 듯한 말의 의도를
はぐらかしては笑うだけ
[하구라카시테와 와라우다케]
얼버무리고는 웃을 뿐
永久を願った僕の言葉に
[토와오 네갓타 보쿠노 코토바니]
영원을 빈 내 말에
うなずきはせず 笑うだけ
[우나즈키와세즈 와라우다케]
수긍하지는 않은 채 웃을 뿐
好きかわからぬまま隣で
[스키카 와카라누마마 토나리데]
좋아하는 건지 모르는 채로 곁에서
笑っていたんだね 悲しいよ
[와랏테 이탄다네 카나시이요]
웃고 있었던 거구나 슬퍼
それでも憎めないよ 君を
[소레데모 니쿠메나이요 키미오]
그래도 미워할 수 없어 너를
傷つけまいとついてたあの嘘も
[키즈츠케마이토 츠이테타 아노 우소모]
상처 입히지 않으려 지어낸 그 거짓말도
美しい過去になどできない
[우츠쿠시이 카코-니나도 데키나이]
아름다운 과거따위 되지 못해
君の姿をさがしている僕は 未だ
[키미노 스가타오 사가시테이루 보쿠와 마다]
네 모습을 찾고 있는 나는 아직
君を想う
[키미오 오모우]
너를 생각해
"分かりにくい"そんな君の 居場所になりたかった
[와카리니쿠이 손나 키미노 이바쇼니 나리타캇타]
"알기 어려운" 그런 너의 있을 곳이 되고 싶었어
未だに離れないよ すべて
[이마다니 하나레나이요 스베테]
아직까지 놓을 수 없어 전부
うるわし首筋の匂いも
[우루와시 쿠비스지노 니오이모]
사랑스러운 목덜미의 냄새도
懐かしいあの日の残像も
[나츠카시이 아노 히노 잔조-모]
그리운 그날의 잔상도
君の涙も僕を呼ぶ声も 未だ…
[키미노 나미다모 보쿠오 요부 코에모 마다]
네 눈물도 나를 부르는 목소리도 아직...