J-POP

[가사/번역] 阿部真央-未だ

2021. 8. 1. 23:51
클라나드 MAD

아직

[Pop]

아베 마오

 

始まりそうだよ 終わりなき時代へと

[하지마리소-다요 오와리나키 지타이에토]

시작될 것 같아 끝없는 시대가

僕をこの場に置き去りに

[보쿠오 코노 바니 오키자리니]

나를 이곳에 남겨두고
泣き出しそうだよ 瞳開けば

[나키다시소-다요 히토미 히라케바]

울 것 같아 눈을 뜨면

夢か現か 君が居ない

[유메카 우츠츠카 키미가 이나이]

꿈인지 현실인지 네가 없어

愛だと思ったのは僕だけ

[아이다토 오못타노와 보쿠다케]

사랑이라고 생각한 건 나뿐

忘れてしまいたいと泣いても
[와스레테 시마이타이토 나이테모]

잊어버리고 싶다며 울어도


未だに離れないよ すべて

[이마다니 하나레나이요 스베테]

아직까지 놓을 수 없어 전부
うるわし首筋の匂いも

[우루와시 쿠비스지노 니오이모]

사랑스러운 목덜미의 냄새도
懐かしいあの日の残像も

[나츠카시이 아노 히노 잔조-모]

그리운 그날의 잔상도
君の涙も僕を呼ぶ声も 未だ…

[키미노 나미다모 보쿠오 요부 코에모 마다]

네 눈물도 나를 부르는 목소리도 아직...

その寂しげな言葉の意図を

[소노 사미시게나 코토바노 이토오]

그 쓸쓸한 듯한 말의 의도를

はぐらかしては笑うだけ

[하구라카시테와 와라우다케]

얼버무리고는 웃을 뿐
永久を願った僕の言葉に

[토와오 네갓타 보쿠노 코토바니]

영원을 빈 내 말에

うなずきはせず 笑うだけ

[우나즈키와세즈 와라우다케]

수긍하지는 않은 채 웃을 뿐

好きかわからぬまま隣で

[스키카 와카라누마마 토나리데]

좋아하는 건지 모르는 채로 곁에서

笑っていたんだね 悲しいよ

[와랏테 이탄다네 카나시이요]

웃고 있었던 거구나 슬퍼

それでも憎めないよ 君を

[소레데모 니쿠메나이요 키미오]

그래도 미워할 수 없어 너를
傷つけまいとついてたあの嘘も

[키즈츠케마이토 츠이테타 아노 우소모]

상처 입히지 않으려 지어낸 그 거짓말도
美しい過去になどできない

[우츠쿠시이 카코-니나도 데키나이]

아름다운 과거따위 되지 못해
君の姿をさがしている僕は 未だ

[키미노 스가타오 사가시테이루 보쿠와 마다]

네 모습을 찾고 있는 나는 아직
君を想う

[키미오 오모우]

너를 생각해


"分かりにくい"そんな君の 居場所になりたかった
[와카리니쿠이 손나 키미노 이바쇼니 나리타캇타]

"알기 어려운" 그런 너의 있을 곳이 되고 싶었어


未だに離れないよ すべて

[이마다니 하나레나이요 스베테]

아직까지 놓을 수 없어 전부
うるわし首筋の匂いも

[우루와시 쿠비스지노 니오이모]

사랑스러운 목덜미의 냄새도
懐かしいあの日の残像も

[나츠카시이 아노 히노 잔조-모]

그리운 그날의 잔상도
君の涙も僕を呼ぶ声も 未だ…

[키미노 나미다모 보쿠오 요부 코에모 마다]

네 눈물도 나를 부르는 목소리도 아직...